בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-איטלקית - Sözüm, Bağımdır
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Sözüm, Bağımdır
טקסט
נשלח על ידי
kmk
שפת המקור: טורקית
Sözüm, Bağımdır
שם
La mia parola è la mia garanzia.
תרגום
איטלקית
תורגם על ידי
jackiie
שפת המטרה: איטלקית
La mia parola è la mia garanzia.
אושר לאחרונה ע"י
zizza
- 24 פברואר 2008 09:17
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 פברואר 2008 23:53
arcobaleno
מספר הודעות: 226
cosiddetta "dipendenza"
22 פברואר 2008 16:08
zizza
מספר הודעות: 96
è la mia garanzia
22 פברואר 2008 16:58
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
La mia promessa è il mio legame
22 פברואר 2008 19:14
Freya
מספר הודעות: 1910
I agree with turkishmiss.
23 פברואר 2008 00:40
gennarina
מספר הודעות: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.
23 פברואר 2008 00:55
Viola Lina
מספר הודעות: 3
La mia parola è il mio legame
23 פברואר 2008 09:37
zizza
מספר הודעות: 96
sì gennarina sono d'accordo con te
23 פברואר 2008 09:39
zizza
מספר הודעות: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.
23 פברואר 2008 09:40
zizza
מספר הודעות: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente
23 פברואר 2008 10:09
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one,
here is the meaning of "bag" in italian
, im in the end of the word means el mio.
23 פברואר 2008 10:12
Mariketta
מספר הודעות: 107
Non si potrebbe tradurre con:
"Ogni mia promessa è debito."
E' un'espressione che rende molto bene il concetto.
23 פברואר 2008 10:33
zizza
מספר הודעות: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio
23 פברואר 2008 18:02
bisogni
מספר הודעות: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.