Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Italisht - Sözüm, Bağımdır

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjishtItalishtSpanjisht

Kategori Fjali

Titull
Sözüm, Bağımdır
Tekst
Prezantuar nga kmk
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sözüm, Bağımdır

Titull
La mia parola è la mia garanzia.
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga jackiie
Përkthe në: Italisht

La mia parola è la mia garanzia.
U vleresua ose u publikua se fundi nga zizza - 24 Shkurt 2008 09:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shkurt 2008 23:53

arcobaleno
Numri i postimeve: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 Shkurt 2008 16:08

zizza
Numri i postimeve: 96
è la mia garanzia

22 Shkurt 2008 16:58

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 Shkurt 2008 19:14

Freya
Numri i postimeve: 1910
I agree with turkishmiss.

23 Shkurt 2008 00:40

gennarina
Numri i postimeve: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 Shkurt 2008 00:55

Viola Lina
Numri i postimeve: 3
La mia parola è il mio legame

23 Shkurt 2008 09:37

zizza
Numri i postimeve: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 Shkurt 2008 09:39

zizza
Numri i postimeve: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 Shkurt 2008 09:40

zizza
Numri i postimeve: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 Shkurt 2008 10:09

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 Shkurt 2008 10:12

Mariketta
Numri i postimeve: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 Shkurt 2008 10:33

zizza
Numri i postimeve: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 Shkurt 2008 18:02

bisogni
Numri i postimeve: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.