Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-意大利语 - Sözüm, Bağımdır

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语法语意大利语西班牙语

讨论区 句子

标题
Sözüm, Bağımdır
正文
提交 kmk
源语言: 土耳其语

Sözüm, Bağımdır

标题
La mia parola è la mia garanzia.
翻译
意大利语

翻译 jackiie
目的语言: 意大利语

La mia parola è la mia garanzia.
zizza认可或编辑 - 2008年 二月 24日 09:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 20日 23:53

arcobaleno
文章总计: 226
cosiddetta "dipendenza"

2008年 二月 22日 16:08

zizza
文章总计: 96
è la mia garanzia

2008年 二月 22日 16:58

turkishmiss
文章总计: 2132
La mia promessa è il mio legame

2008年 二月 22日 19:14

Freya
文章总计: 1910
I agree with turkishmiss.

2008年 二月 23日 00:40

gennarina
文章总计: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

2008年 二月 23日 00:55

Viola Lina
文章总计: 3
La mia parola è il mio legame

2008年 二月 23日 09:37

zizza
文章总计: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

2008年 二月 23日 09:39

zizza
文章总计: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

2008年 二月 23日 09:40

zizza
文章总计: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

2008年 二月 23日 10:09

turkishmiss
文章总计: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

2008年 二月 23日 10:12

Mariketta
文章总计: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

2008年 二月 23日 10:33

zizza
文章总计: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

2008年 二月 23日 18:02

bisogni
文章总计: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.