Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Italiaans - Sözüm, Bağımdır

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsFransItaliaansSpaans

Categorie Zin

Titel
Sözüm, Bağımdır
Tekst
Opgestuurd door kmk
Uitgangs-taal: Turks

Sözüm, Bağımdır

Titel
La mia parola è la mia garanzia.
Vertaling
Italiaans

Vertaald door jackiie
Doel-taal: Italiaans

La mia parola è la mia garanzia.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door zizza - 24 februari 2008 09:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 februari 2008 23:53

arcobaleno
Aantal berichten: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 februari 2008 16:08

zizza
Aantal berichten: 96
è la mia garanzia

22 februari 2008 16:58

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 februari 2008 19:14

Freya
Aantal berichten: 1910
I agree with turkishmiss.

23 februari 2008 00:40

gennarina
Aantal berichten: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 februari 2008 00:55

Viola Lina
Aantal berichten: 3
La mia parola è il mio legame

23 februari 2008 09:37

zizza
Aantal berichten: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 februari 2008 09:39

zizza
Aantal berichten: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 februari 2008 09:40

zizza
Aantal berichten: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 februari 2008 10:09

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 februari 2008 10:12

Mariketta
Aantal berichten: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 februari 2008 10:33

zizza
Aantal berichten: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 februari 2008 18:02

bisogni
Aantal berichten: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.