Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Italienska - Sözüm, Bağımdır

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaFranskaItalienskaSpanska

Kategori Mening

Titel
Sözüm, Bağımdır
Text
Tillagd av kmk
Källspråk: Turkiska

Sözüm, Bağımdır

Titel
La mia parola è la mia garanzia.
Översättning
Italienska

Översatt av jackiie
Språket som det ska översättas till: Italienska

La mia parola è la mia garanzia.
Senast granskad eller redigerad av zizza - 24 Februari 2008 09:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Februari 2008 23:53

arcobaleno
Antal inlägg: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 Februari 2008 16:08

zizza
Antal inlägg: 96
è la mia garanzia

22 Februari 2008 16:58

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 Februari 2008 19:14

Freya
Antal inlägg: 1910
I agree with turkishmiss.

23 Februari 2008 00:40

gennarina
Antal inlägg: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 Februari 2008 00:55

Viola Lina
Antal inlägg: 3
La mia parola è il mio legame

23 Februari 2008 09:37

zizza
Antal inlägg: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 Februari 2008 09:39

zizza
Antal inlägg: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 Februari 2008 09:40

zizza
Antal inlägg: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 Februari 2008 10:09

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 Februari 2008 10:12

Mariketta
Antal inlägg: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 Februari 2008 10:33

zizza
Antal inlägg: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 Februari 2008 18:02

bisogni
Antal inlägg: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.