Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Італійська - Sözüm, Bağımdır

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузькаІталійськаІспанська

Категорія Наука

Заголовок
Sözüm, Bağımdır
Текст
Публікацію зроблено kmk
Мова оригіналу: Турецька

Sözüm, Bağımdır

Заголовок
La mia parola è la mia garanzia.
Переклад
Італійська

Переклад зроблено jackiie
Мова, якою перекладати: Італійська

La mia parola è la mia garanzia.
Затверджено zizza - 24 Лютого 2008 09:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Лютого 2008 23:53

arcobaleno
Кількість повідомлень: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 Лютого 2008 16:08

zizza
Кількість повідомлень: 96
è la mia garanzia

22 Лютого 2008 16:58

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 Лютого 2008 19:14

Freya
Кількість повідомлень: 1910
I agree with turkishmiss.

23 Лютого 2008 00:40

gennarina
Кількість повідомлень: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 Лютого 2008 00:55

Viola Lina
Кількість повідомлень: 3
La mia parola è il mio legame

23 Лютого 2008 09:37

zizza
Кількість повідомлень: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 Лютого 2008 09:39

zizza
Кількість повідомлень: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 Лютого 2008 09:40

zizza
Кількість повідомлень: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 Лютого 2008 10:09

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 Лютого 2008 10:12

Mariketta
Кількість повідомлень: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 Лютого 2008 10:33

zizza
Кількість повідомлень: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 Лютого 2008 18:02

bisogni
Кількість повідомлень: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.