Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Greek - DoReMiFaSolLaSi
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Poetry
Title
DoReMiFaSolLaSi
Text
Submitted by
VASO85
Source language: English Translated by
Xini
so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.
Title
Ut queant laxis...
Dịch
Greek
Translated by
reggina
Target language: Greek
Για να μποÏοÏν ν' αντηχοÏν, με χαλαÏÎÏ‚ χοÏδÎÏ‚, οι δοÏλοι τα κατοÏθώματά σου, λÏσε την αμαÏτία των μολυσμÎνων μου χειλÎων, Άγιε Ιωάννη.
Remarks about the translation
Αυτή είναι η ''επίσημη'' μετάφÏαση από τα λατινικά.
Validated by
Mideia
- 11 Tháng 3 2008 18:00
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 3 2008 18:50
Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
Δυστυχώς, εδώ δεν μποÏÏŽ να βοηθήσω.
9 Tháng 3 2008 21:16
reggina
Tổng số bài gửi: 302
Το βÏήκα από Îνα βιβίο με ψαλμοÏÏ‚, οπότε είμαι σίγουÏη για την μετάφÏαση.
10 Tháng 3 2008 16:42
Mideia
Tổng số bài gửi: 949
Γεια σου,evulitsa! Γιατί θεωÏείς λανθασμÎνη τη μετάφÏαση;http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_119994.html#h