Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Romanian - je voudrai faire ta connaissance

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchRomanian

Title
je voudrai faire ta connaissance
Text
Submitted by mersel
Source language: French

je voudrai faire ta connaissance

Title
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Dịch
Romanian

Translated by raykogueorguiev
Target language: Romanian

Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine
Validated by iepurica - 18 Tháng 3 2008 09:53





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 3 2008 23:32

lecocouk
Tổng số bài gửi: 98
aş vrea să ne cunoaştem/să te cunosc/să facem cunoştinţă - apărea aşa prin oracole în copilărie

8 Tháng 3 2008 07:08

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
"je voudrais" e la condiţional şi "je voudrai" e la viitor. Adică "voi vrea să te cunosc"/"să fac cunoştinţă cu tine".. dar poate lipseşte un "s" la "voudrai" şi atunci e bine cum e tradus.

8 Tháng 3 2008 14:25

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

8 Tháng 3 2008 14:27

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
this is really translated mot-a-mot
Usually you say: "Aş vrea să te cunosc"

9 Tháng 3 2008 06:45

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Aş vrea să fac cunoştinţă cu tine/ să ne cunoaştem.(asta în cazul în care exista şi un "s" la voudrai) dacă nu , atunci e "o să vreau să te cunosc"(la viitor, fiindcă "voudrai" e la viitor).

9 Tháng 3 2008 14:08

Aliens
Tổng số bài gửi: 2
as vrea sa te cunosc

9 Tháng 3 2008 18:27

raykogueorguiev
Tổng số bài gửi: 244
Ok, ok bine aveţi dreptate. Mersi

11 Tháng 3 2008 10:28

miyabi
Tổng số bài gửi: 98
Eu una încă aştept să modifici ca să votez...