Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Portuguese brazilian - Loving someone is missing someone whenever you...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Loving someone is missing someone whenever you...
Text
Submitted by
carsonkahn
Source language: English
Loving someone is missing someone whenever you are apart,
but somehow feeling warm inside because you are close in heart.
Title
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que estão longe um do outro
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
goncin
Target language: Portuguese brazilian
Amar alguém é sentir a sua falta sempre que se está longe um do outro, mas de alguma forma sentindo ternura dentro de si, dado que no coração encontram-se próximos.
Validated by
casper tavernello
- 19 Tháng 4 2008 08:49
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
18 Tháng 4 2008 00:59
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
A primeira frase tem que ser trabalhada.
18 Tháng 4 2008 01:04
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Sugestões?
18 Tháng 4 2008 01:13
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
"Amar alguém" torna impessoal (o que eu presumo que esteja acontecendo no inglês), então acho que "sempre que se está longe um do outro", apesar de o texto estar se referindo a "você[s]". Não digo que está incorreta, mas "embanana muito o meu pensar".
O que você acha?
18 Tháng 4 2008 01:17
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
É, melhor mesmo. De qualquer forma, texto esquisito, tradução idem.