| |
|
Dịch - Polish-Swedish - opracowanie muzyczneCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Word | | | Source language: Polish
opracowanie muzyczne |
|
| | | Target language: Swedish
musikalisk utveckling |
|
Validated by pias - 4 Tháng 6 2008 19:10
Bài gửi sau cùng | | | | | 24 Tháng 5 2008 15:22 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)? | | | 24 Tháng 5 2008 15:53 | | | nej, jag menade inte utövande. Jag menade att nÃ¥gon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" pÃ¥ polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver pÃ¥ svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta | | | 24 Tháng 5 2008 15:57 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Ok, dÃ¥ förstÃ¥r jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu. | | | 24 Tháng 5 2008 16:11 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, sÃ¥ fÃ¥r omröstningen säga sitt. | | | 24 Tháng 5 2008 16:16 | | | | | | 3 Tháng 6 2008 22:35 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".
Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det? | | | 4 Tháng 6 2008 19:08 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan. |
|
| |
|