Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Turkish - merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: TurkishSpanish

Nhóm chuyên mục Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...
Text to be translated
Submitted by honourpride
Source language: Turkish

merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok ozledım.ıyı kı senı tanımısım. benım ıcın o kadar ozelsın kı.keske senın yanında olabılsem. bır gunumu senınle gecırebılsem. ama bılıyorum bırgun gelecegım.lutfen benı bekle.senı cok merak edıyorum.senı gormek, senın sesını duymak ıstıyorum.o kadar ozelsın kı. daha sana anlatacagım o kadar sey varkı.ama zamanla benı anlayacagını umut edıyorum. senı tanıdıgım ıcın o kadar cok mutluyum kı.herseyim sen oldun. sevgilerle. benım kucuk melegıme
27 Tháng 5 2008 16:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 6 2008 19:18

humeyraI
Tổng số bài gửi: 5
Why did you refuse this translation ?

4 Tháng 6 2008 20:05

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Lilian, el mensaje arriba es para ti.

CC: lilian canale

4 Tháng 6 2008 20:10

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
humeyral,

Ningún hispanohablante escribiría desta manera.
Además de haber muchor errores gramaticales.

Puedes intentar de nuevo, con cuidado y cambiando el pronombre personal "usted" por "tú".