Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Türkiye'den sevgilerle

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Colloquial - Love / Friendship

Title
Türkiye'den sevgilerle
Text
Submitted by Ozan Ejder
Source language: Turkish

Merhaba ben insanların dış görünüşünden ziyade kalp güzelliğine önem veririm.Seninle tanışmayı bende çok isterim.Gayet içten ve samimi birine benziyorsun.Hakkımdaki düşüncelerin için tekrar teşekkür ederim.Türkiye'den kucak dolusu sevgilerle.Kendine iyi bak.Hoşçakal.Bu da benden :Gönül kimi severse güzel o dur!...
Remarks about the translation
Amerikan ingiliz lehçesi olarak çevrilmesini rica ediyorum..

Title
Love from Turkey
Dịch
English

Translated by serba
Target language: English

Hello I give importance to inner beauty rather than to people's appearance. I would like to know you too. You look very sincere and heartfelt. Thank you for your thoughts about me. Arms full of love from Turkey. And this is from me: whomever the heart loves there he/she is the beautiful one.
Validated by lilian canale - 11 Tháng 6 2008 01:03





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 6 2008 00:59

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi serba,

"I give importance to inner beauty rather than to people's appearance." would sound better.

"you look very..." not 'look like'

sincere" and "heartfelt" have the same meaning. Are you sure that you can't use another word?

10 Tháng 6 2008 07:22

serba
Tổng số bài gửi: 655
içten and samimi have the same meaning in turkish either.

thanks for the correction