Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-Portuguese brazilian - non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Text
Submitted by
evelinelst6791
Source language: Latinh
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Title
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
goncin
Target language: Portuguese brazilian
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
Validated by
casper tavernello
- 28 Tháng 7 2008 06:33
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
23 Tháng 7 2008 04:14
pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
El famoso lema de los Templarios está bien escrito asÃ,
nomini tuo
está en dativo al igual que
nobis
:
Não
a nós
[nobis], Senhor, mas
ao teu nome
[nomini tuo] dá glória.
Aquà el ablativo
nomine
serÃa incorrecto.
23 Tháng 7 2008 13:45
goncin
Tổng số bài gửi: 3706