Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Polish-Dutch - CieszÄ™ siÄ™, że was poznaÅ‚am.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PolishDutch

Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Cieszę się, że was poznałam.
Text
Submitted by kasqlka
Source language: Polish

Cieszę się, że was poznałam.
Remarks about the translation
Zależy mi na tłumaczeniu na język, w którym mówią w Holandii.

Title
Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.
Dịch
Dutch

Translated by anekic
Target language: Dutch

Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.
Validated by Martijn - 3 Tháng 10 2008 19:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 9 2008 12:59

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
twee taalfoutjes weggehaald (voor edit: gekent hebt)

30 Tháng 9 2008 18:18

anekic
Tổng số bài gửi: 34
Hoi
dank u wel voor ,,gekent " naturlijk u hebt gelijk maar ik ben zeker het moet,, heb '' zijn.
en tot volgende taalfoutjes
Xxx

30 Tháng 9 2008 18:25

Lein
Tổng số bài gửi: 3389

2 Tháng 10 2008 17:40

Martijn
Tổng số bài gửi: 210
Nu nog de interpunctie en hij is goed (zal ik zelf doen)

2 Tháng 10 2008 17:54

Martijn
Tổng số bài gửi: 210
Oh, één dingetje nog Anekic:

'was' is de accusativus van 'wy' toch? De juiste vertaling is dan volgens mij 'jullie'.

(Czy 'was' jest biernik z 'wy'? )

2 Tháng 10 2008 18:31

anekic
Tổng số bài gửi: 34
jawel

2 Tháng 10 2008 18:39

Martijn
Tổng số bài gửi: 210
Volgens mij is de juiste vertaling dan:

Ik ben blij dat ik jullie gekend heb.

Of niet?

3 Tháng 10 2008 07:51

anekic
Tổng số bài gửi: 34
perfect!

3 Tháng 10 2008 19:07

Martijn
Tổng số bài gửi: 210

Dankjewel voor je hulp!

6 Tháng 10 2008 17:04

anekic
Tổng số bài gửi: 34
graag gedaan