Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Italian - eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianItalian

Title
eu ce vorbesc cu tine ii spui repede lu stela?...
Text
Submitted by jockygirl
Source language: Romanian

eu ce vorbesc cu tine îi spui repede lu stela? data viitoare să imi scrii şi tu un mesaj în română...poate iţi pui şi tu internet. să fii cuminte şi ai grijă de tine.te pup

Title
Stai raccontando...
Dịch
Italian

Translated by italo07
Target language: Italian

Stai raccontando immediatamente a Stela tutto ciò che ti dico? Scrivimi un messaggio in rumeno la prossima volta… forse ti installerai internet. Comportati bene e abbi cura di te. Un bacio a te.
Remarks about the translation
bridged by Maddie
----
edited.
Validated by ali84 - 8 Tháng 9 2008 00:06





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 9 2008 15:10

Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
Ciao, Italo, sbagli i tempi e i modi in rumeno. Quindi:
Data viitoare sa imi scrii un mesaj in romana - non c'è nessun "chissa", e imperativo= scrivmi un messaggio in rumeno la prossima volta.
- poate iti pui si tu internet: forse ti installerai l'interenet
(stammi attento o anche attenta)

4 Tháng 9 2008 18:46

raykogueorguiev
Tổng số bài gửi: 244
"...şi ai grijă de tine..." = "... e abbi cura di te.." E' una traduzione più precisa, ed è una espressione molto usata in Italia. Ma potrebbe andare bene anche quella già proposta.