Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Hebrew-English - משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם

Current statusDịch
This text is available in the following languages: HebrewEnglishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Web-site / Blog / Forum

Title
משפחה חברים מוזיקה ויצאות לפה ולשם
Text
Submitted by ritva
Source language: Hebrew

משפחה, חברים, מוזיקה ויצאות לפה ולשם

Title
family, friends....
Dịch
English

Translated by milkman
Target language: English

Family, friends, music and going out, up and down.
Validated by lilian canale - 1 Tháng 9 2008 03:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 8 2008 13:34

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Milkman,

Would you explain that last line in other words?

Does it mean "going out without destination", "visiting every place" or what?

16 Tháng 8 2008 16:16

milkman
Tổng số bài gửi: 773
Maybe "here and there"?
It's slang in the source. It means that they are visiting some places, and that it doesn't really matter which ones exactly.

18 Tháng 8 2008 05:59

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"to and from", "up and down" ?

18 Tháng 8 2008 11:16

milkman
Tổng số bài gửi: 773
Ff you think "up and down" can work here, than it's better

18 Tháng 8 2008 15:24

libera
Tổng số bài gửi: 257
'Going out' I think, not visiting, is what she meant

18 Tháng 8 2008 16:02

milkman
Tổng số bài gửi: 773
I wrote "going out" but it was edited

18 Tháng 8 2008 16:05

milkman
Tổng số bài gửi: 773
I don't think I'm going to translate from Hebrew to English ever again

18 Tháng 8 2008 21:21

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Come on Milkman!

I just changed to "visit places" instead of "go out" just to avoid using so many prepositions in such a short line, but if you think the meaning changes, let's keep "go out". Tell me what you decide.

18 Tháng 8 2008 17:10

milkman
Tổng số bài gửi: 773
"going out" conveys the original meaning better
I didn't mean because of you, Lilli
I'll just let native English speakers do it so there will be no need for all these edits. I'll stay with my mother tounge

18 Tháng 8 2008 22:17

dramati
Tổng số bài gửi: 972
sorry, its going out up and down, not as was translated, to here and there

19 Tháng 8 2008 18:17

C.K.
Tổng số bài gửi: 173
Hi,

Well, real slang phrase is: hanging around / to hang around!

C.K.

19 Tháng 8 2008 18:48

libera
Tổng số bài gửi: 257
If we used "around town" instead of "up and down", would everybody be happy?

23 Tháng 8 2008 23:56

AspieBrain
Tổng số bài gửi: 212
ויצאות לפd ה ולשם
means more "and going out here and there" than up and down...

24 Tháng 8 2008 12:16

C.K.
Tổng số bài gửi: 173
As it's translated now is also correct IMO.

C.K.

26 Tháng 8 2008 06:31

sivilization
Tổng số bài gửi: 6
up and down?

26 Tháng 8 2008 06:38

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"up and down" is an idiom used to mean "everywhere"