Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Russian - mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekRussian

Nhóm chuyên mục Colloquial - Home / Family

This translation request is "Meaning only".
Title
mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Text
Submitted by Svetlik
Source language: Greek

mu ti gnorisan ofilozmu pandrevete me tin filitis
Remarks about the translation
просто предложение,который мой друг по ошибке прислал мне вместо своего брата,он сам грек и мне стало интересно как это переводиться,заранее спасибо за помощь!

Title
меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Dịch
Russian

Translated by annuka
Target language: Russian

меня с ней познакомили. мой друг женится на ее подруге
Validated by RainnSaw - 8 Tháng 9 2008 10:57





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 9 2008 22:47
загальний зміст вірний,але там:мене з нею познайомив мій товариш,який жениться...,а не хтось познайомив.Якщо не важливо хто саме познайомив,тоді переклад вірний.

7 Tháng 9 2008 11:10

annuka
Tổng số bài gửi: 4
Я по-украински не очень хорощо понимаю . Я поняла, что Вы считаете, что правильно - который женится. Я не согласна:
mu -со мной
ti - ее
gnorisan - познакомили
ofilozmu - в одно слово написаны три -
о filos mu - мой друг
pandrevete - женится
me -с
tin fili tis - ее подругой
Слово "который" здесь вообще не присутствует.
Таким, образом, получаются два предложения - меня с ней познакомили (БЕЗ УКАЗАНИЯ КТО !!!) и затем второе - мой друг женится на ее подруге. Второе предложение поясняет первое - и из него мы понимаем, кто, скорее всего познакомил автора сообщения с девушкой - но прямо об этом в сообщении не говорится.