Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGerman

Nhóm chuyên mục Expression - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü...
Text
Submitted by kaan_bo
Source language: Turkish

en son ne zaman ve nerede görüstügümüzü hatirliyormusun

Title
erinnere dich
Dịch
German

Translated by Claudi
Target language: German

Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?
Validated by iamfromaustria - 24 Tháng 11 2008 20:37





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 10 2008 23:30

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
Erinnerst du dich noch, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben?

28 Tháng 10 2008 23:49

Claudi
Tổng số bài gửi: 23
ohh jetzt hab ich es gesehen die Endung -musun ist ja ein Fragepartikel, bitte um Entschuldigung,

liebe Grüsse,
Claudi

30 Tháng 10 2008 00:41

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
dilbeste hat recht.

30 Tháng 10 2008 11:03

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
Danke merdogan

30 Tháng 10 2008 12:14

Claudi
Tổng số bài gửi: 23
bin ja auch kein türkischer Muttersprachler, darf also sicher auch mal nen kleinen Fehler machen ;o)

30 Tháng 10 2008 13:44

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Claudi,bitte kontroliere noch mal, was dilbeste sagte.
"Erinnerst du dich noch daran, wann und wo wir uns zuletzt gesehen haben? "

2 Tháng 11 2008 21:51

ymcher
Tổng số bài gửi: 2
bu çeviride "en son" yerine zum Schluss uygun düşmüyor

5 Tháng 11 2008 10:31

beyaz-yildiz
Tổng số bài gửi: 13
Das ist eine Frageform.
Zum Schluss erinnerst du dich daran, wann/wo wir uns gesehen haben?

5 Tháng 11 2008 17:26

omurliv
Tổng số bài gửi: 11
It's a question

12 Tháng 11 2008 00:15

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
i agree with dilbeste

24 Tháng 11 2008 05:55

SirinYerLi
Tổng số bài gửi: 11
Sind Sie daran erinnern, wann und wo wir gesehen?