Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Swedish - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhSwedish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
Text
Submitted by flaxen
Source language: Latinh

Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
Remarks about the translation
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.

Title
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Dịch
Swedish

Translated by swe27
Target language: Swedish

Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
Validated by pias - 22 Tháng 2 2009 16:42





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 2 2009 17:13

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Finis vevit= han ser slutet???

22 Tháng 2 2009 09:37

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Hello Efylove

Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this)

CC: Efylove

22 Tháng 2 2009 10:02

sagittarius
Tổng số bài gửi: 118
Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense.

22 Tháng 2 2009 11:02

swe27
Tổng số bài gửi: 33
Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong,

22 Tháng 2 2009 15:44

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken.

22 Tháng 2 2009 16:04

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Hi!
I think "vevit" = "venit".


22 Tháng 2 2009 16:06

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.


22 Tháng 2 2009 16:06

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Thanks a lot, I'll correct it

Could you please bridge this sentence?

CC: Efylove

22 Tháng 2 2009 16:09

pias
Tổng số bài gửi: 8114
I think we posted at same time

Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence?

CC: Efylove

22 Tháng 2 2009 16:11

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.


22 Tháng 2 2009 16:15

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Oh, sorry ..I should have explained

In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help.

22 Tháng 2 2009 16:18

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.

22 Tháng 2 2009 16:19

pias
Tổng số bài gửi: 8114


CC: Efylove

22 Tháng 2 2009 16:33

pias
Tổng số bài gửi: 8114
swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.

Tack Lena och sagittarius för inlägg!

22 Tháng 2 2009 16:37

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera."

22 Tháng 2 2009 16:45

sagittarius
Tổng số bài gửi: 118
You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can.

22 Tháng 2 2009 20:53

swe27
Tổng số bài gửi: 33
great guys! tack pia