Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Portuguese brazilian - everything!
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
everything!
Text
Submitted by
migueralho
Source language: English Translated by
mingtr
I get bored with my life....... Guys, do something..
Remarks about the translation
Δεν ξεÏω αν το 'ola' στην αÏχη ειναι με την κυÏιολεκτικη εννοια ή αν ειναι απλως ενα χαιÏετισμος.(just like 'hola')
μποÏει ακομα να μεταφÏαστει ως εχω βαÏετθει τη ζωη μου"I am bored with my life"
Title
Alguma coisa!
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
goncin
Target language: Portuguese brazilian
Minha vida está muito chata..... Gente, façam alguma coisa..
Validated by
casper tavernello
- 11 Tháng 2 2009 07:48
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
4 Tháng 2 2009 03:58
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Eu acho melhor "Gente, façam alguma coisa", já que
guys
pode ser um grupo com gêneros mistos ou até de mulheres.
O que acha?
4 Tháng 2 2009 10:39
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Hmm... talvez. Melhor ainda é esperar para ver o que vira a tradução em espanhol.
4 Tháng 2 2009 11:07
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Concordo com o Casper, tanto em espanhol quanto em português 'guys' é geralmente entendido como 'gente' (sem gênero). Outra opção para o português brasileiro seria: "pessoal" e para o espanhol, "muchachada" (ao se referir especialmente a um grupo de jovens).
4 Tháng 2 2009 11:53
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
4 Tháng 2 2009 16:31
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
"muchachada", essa eu não conhecia. =D =D =D
4 Tháng 2 2009 16:33
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Vivendo e aprendendo...
4 Tháng 2 2009 16:52
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
"Muchachada": isso não é uma palavra, é uma onomatopéia de bochecho de enxaguante bucal!
Eita palavrinha feia!