Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-French - belalım

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Nhóm chuyên mục Poetry - Love / Friendship

Title
belalım
Text
Submitted by aleksia35
Source language: Turkish

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
Remarks about the translation
traduire ce texte en français de France

Title
fleur sauvage
Dịch
French

Translated by 44hazal44
Target language: French

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
Remarks about the translation
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
Validated by turkishmiss - 11 Tháng 2 2009 18:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 2 2009 16:27

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

11 Tháng 2 2009 17:24

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.