Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-English - me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianTurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life

Title
me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla
Text
Submitted by vivident
Source language: Italian

me lo faccio io uno uguale,dietro la spalla

Title
I'll get...
Dịch
English

Translated by lenab
Target language: English

I'll get an identical one for myself, behind the shoulder
Validated by lilian canale - 3 Tháng 3 2009 22:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 3 2009 16:56

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Lenab,

This is s tricky line.
I suppose it's referring to a tattoo. If so, the most suitable verb to use would be "get".
"I'll get an identical one for myself"

What do you think?

3 Tháng 3 2009 17:16

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Yes, I suppose that would be better. I guess nobody make their own tattoos.

3 Tháng 3 2009 19:12

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
You are right. It is because of wrong Turkish translations.