Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese-Turkish - És linda e gosto do teu sorriso.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PortugueseTurkishRussian

Nhóm chuyên mục Love / Friendship

Title
És linda e gosto do teu sorriso.
Text
Submitted by electricz
Source language: Portuguese

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Title
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Dịch
Turkish

Translated by turkishmiss
Target language: Turkish

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Validated by 44hazal44 - 15 Tháng 5 2009 22:15





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 5 2009 18:22

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 Tháng 5 2009 19:40

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Edit done, Thank you Hazal.