Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Polish-Swedish - polak

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PolishSwedish

This translation request is "Meaning only".
Title
polak
Text
Submitted by Anneellii
Source language: Polish

Ja żołnierz Wojska Polskiego, przysięgam służyć wiernie w Rzeczypospolitej Polskiej, chronić jej niepodległości i granic.

Title
Polack
Dịch
Swedish

Translated by Edyta223
Target language: Swedish

Jag, soldaten i den polska armén svär att troget tjäna den polska republiken, försvara självständighet och gränser.

Validated by pias - 9 Tháng 6 2009 20:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 5 2009 13:43

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Tja Edyta
Vad menar du med fridlysa? (försvara, värna?)

Förslag på korr.
"Jag, soldat i den polska armén svär att troget tjäna den polska republiken, ? sjävständighet och gränser."

12 Tháng 5 2009 17:39

Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
Ja exakt, försvara eller värna.

12 Tháng 5 2009 18:21

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Ok, om du korrigerar så sätter jag igång en omröstning sedan

2 Tháng 6 2009 18:49

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Hej Edyta,
hur pass säker är du själv på denna? Vi har så få som röstar ..funderar på om jag skall be Inulek alt. Angelo om en engelsk översättning. Hur känner du?

2 Tháng 6 2009 19:16

Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
Jag tror att efter din förslag ser det jätte bra ut!!! Men be dem om engelska översättningen utan att fråga mig, du är experten och måste köra med ditt job.

2 Tháng 6 2009 20:02

pias
Tổng số bài gửi: 8114
OK!

2 Tháng 6 2009 20:05

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Hello Inulek,
could you please bridge this?
THANKS in advance!!

CC: Inulek

9 Tháng 6 2009 20:39

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Inget svar från Inulek, men då omröstningen är enbart positiv, så godkänner jag den nu Edyta!!


9 Tháng 6 2009 21:10

Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
ok tack