Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Turkish - quando la natura dà spettacolo!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianEnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
quando la natura dà spettacolo!
Text
Submitted by Filippo2
Source language: Italian

quando la natura dà spettacolo!
Remarks about the translation
Merhaba bu cumleyi tam olarak Turkce 'ye ceviremedim. Yardimci olacak arkadaslarima simdiden cok tesekkur ediyorum.

Title
Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Dịch
Turkish

Translated by minuet
Target language: Turkish

Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Remarks about the translation
dare spettacolo: attirare l'attenzione
[http://it.thefreedictionary.com/spettacolo]

____________

or "Doğa gösteri/gösteriş yaptığında!"
Validated by handyy - 17 Tháng 7 2009 14:42





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 7 2009 20:32

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Minuet, "show off" "gösteriş yapmak" anlamına gelmiyor mu?

16 Tháng 7 2009 22:51

minuet
Tổng số bài gửi: 298
Handyy, ben italyancasından çevirdim. Açıklama kısmına da eklemiştim, "dare spettacolo" attirare l'attenzione anlamına geliyormuş. Onun da ingilizcesi "attract attention". Neden "show off" diye çevrilmiş bilmiyorum. İngilizcesine göre mi değiştireyim?

16 Tháng 7 2009 23:06

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Mmmm, anladım Minuet. Şimdi oylamaya sunsam, herkes İngilizcesine bakıp -benim gibi- yanlış diye oylayacak çeviriyi.

En iyisi uzmanına sormak.

16 Tháng 7 2009 23:17

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Me again

Could you please tell me the verb used over there is "to behave in an ostentatious way" or "to attract attention"?
Thanks in advance!

CC: Xini ali84

17 Tháng 7 2009 10:37

Xini
Tổng số bài gửi: 1655
I think it's somenthing in the middle, kind of difficult for me to translate in Engliesh!

17 Tháng 7 2009 14:40

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Hmmm, then it would be better to write one of them as an alternative in the remarks field.

Thanks anyway!