Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Danish - Tibi continget virtus sine apparatu, sine...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhEnglishDanish

Title
Tibi continget virtus sine apparatu, sine...
Text
Submitted by chale17
Source language: Latinh

Tibi continget virtus sine apparatu, sine impensa. Quidquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle.

Title
Du bliver et godt menneske...
Dịch
Danish

Translated by Minny
Target language: Danish

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.
Remarks about the translation
Rettet i henhold til Wkn's forslag
Validated by Anita_Luciano - 31 Tháng 8 2009 19:17





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

31 Tháng 8 2009 14:44

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Wkn, jeg ville gerne høre din mening her... jeg kan ikke helt forstå oversættelen af "equipment" til "forberedelse", selvom Minny naturligvis skriver, at hun har oversat det frit fra engelsk. Det forekommer mig bare at være en tand for frit, måske :-) Hvad mener du?

CC: wkn

31 Tháng 8 2009 15:32

chale17
Tổng số bài gửi: 3
Hej,

jeg har slået ordet op, og jeg får det til at være 'udrustning' .. Håber det hjælper ..

31 Tháng 8 2009 16:52

wkn
Tổng số bài gửi: 332
Citatet er fra Senecas "moralske epistel nr. 80".

Apparatu kan både betyde udrustning, forberedelse, indsats og meget mere.

Jeg finder ikke den engelske oversættelse særlig god, jeg synes Minnys er bedre. Her er en dansk oversættelse fra en "rigtig" latin-oversætter:

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.

Link: http://www.thisted-gymnasium.dk/a/klassikere/LA-2006-4-1-B.pdf

Det skulle vel aldrig være lektier?

31 Tháng 8 2009 16:58

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Mange tak, Werner (og ligefrem med link til mit gamle gymnasium :-> Det er sikkert min egen latinlærer fra dengang, der har stået for opgaven!)

Jeg synes, at oversættelsen skal rettes i henhold til dit link.

CC: wkn

31 Tháng 8 2009 17:36

Minny
Tổng số bài gửi: 271
Ja, wkns oversættelse er flot. Hvem retter det?

31 Tháng 8 2009 18:02

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Det kan jeg skam godt gøre :-)

31 Tháng 8 2009 19:37

Minny
Tổng số bài gửi: 271
Mange tak :-)
Til næste gang!