Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-German - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Text
Submitted by
alida2010
Source language: Turkish
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Remarks about the translation
diacritics edited (smy)
Title
die Liebe ist
Dịch
German
Translated by
merdogan
Target language: German
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Validated by
Rodrigues
- 12 Tháng 1 2010 22:28
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
20 Tháng 10 2009 23:15
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
We need more experts for German language.
20 Tháng 10 2009 23:40
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Agree with merdogan.
21 Tháng 10 2009 13:37
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
21 Tháng 10 2009 13:50
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
12 Tháng 1 2010 06:26
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?