Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Danish - Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
Man skal ikke tro, man skal vide. Men vil man...
Text to be translated
Submitted by
Poetica
Source language: Danish
Man skal ikke tro, man skal vide.
Men vil man have vished for det man tror?
9 Tháng 10 2009 09:17
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 10 2009 13:33
Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Hi Anita! Can I have a bridge here?
CC:
Anita_Luciano
9 Tháng 10 2009 14:08
Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Oh this one is quite difficult to translate....
But I think I would put it like this:
"Do not suppose, be certain.
But does one need to be certain of what one supposes?"
The last part of the sentence COULD, however, also be interpreted like this:
"But does one wish to understand what one believes?"
I think I would put the last version in the comment field as an alternative interpretation.