Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Turkish - cim bitaneum seni cok seviyorum

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: TurkishGreek

Nhóm chuyên mục Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
cim bitaneum seni cok seviyorum
Text to be translated
Submitted by ioanniko
Source language: Turkish

cim bitaneum seni cok seviyorum
27 Tháng 10 2009 20:14





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 10 2009 21:47

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Merhaba cheesecake

Bu "cim" küçültme eki değil mi?

CC: cheesecake

27 Tháng 10 2009 21:53

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Merhaba User. Evet, ama burada kelimenin başı yokmuş gibi görünüyor, yani tek başına "cim" hiçbir şey ifade etmiyor Sanırım başında bir isim olmalı Ayşecim,Ahmetcim gibi Ama bu durumda cim'i sadece "canım" falan şeklinde çevirebiliriz belki.

27 Tháng 10 2009 21:54

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Pardon, küçültme eki doğru ama artı olarak "canım" anlamını da taşıyor. Birine sevgi gösterisine bulunduğumuzda isminin sonuna koyuyoruz. Ve burada bu anlamıyla kullanılmış bence

27 Tháng 10 2009 22:15

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Başında bir ismin olup olmadığını ioanniko'ya soracağım. Eğer bir isim yoksa "canım" şeklinde cevireceğim. Cheesecake, yardımın için çok teşekkürler

CC: cheesecake

27 Tháng 10 2009 22:19

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Γεια σου ioanniko

Θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνηση που θα βοηθήσει στη μετάφραση. Επειδή συνήθως το "cim" χρησιμοποιείται ως υποκοριστική κατάληξη (όπως Κωστ-άκη) θέλω να ρωτήσω αν υπήρχε πριν απο αυτό κάποιο όνομα.

27 Tháng 10 2009 22:20

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Bence de en uygunu öyle olur, rica ederim User