Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Turkish-German - Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGermanEnglish

Nhóm chuyên mục Song

Title
Varlığın öle bi sevinçki burnumda çilekli...
Text
Submitted by mysterypeee
Source language: Turkish

Varlığın öyle bi sevinçki burnumda çilekli sakızımın kokusu
Dertlerimi sayfa sayfa savurdum mümkünse gelmesin yenisi
Zaman ne demek adını sende unuttum biliyorsa sölesin birisi
Gel saklanalım hiç bi ayrılık bulmasın bizi <3

Title
Dein Wesen...
Dịch
German

Translated by beyaz-yildiz
Target language: German

Dein Wesen ist so eine Freude, in meiner Nase ist der Geruch meines Erdbeerkaugummis. Seite für Seite habe ich meine Probleme verstreut, es sollen keine neuen kommen. Ich habe bei dir vergessen, was genau die Zeit bedeutet. Wenn es jemand weiß, soll er es sagen. Komm, verstecken wir uns, es soll uns die Trennung nicht finden.
Validated by Rodrigues - 23 Tháng 1 2010 11:28





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 1 2010 08:42

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Diese Ãœbersetzung sollte in der Poesie-Format geschrieben werden.

19 Tháng 1 2010 18:04

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
"sevinc" würde ich eher mit Freude übersetzen.. Wohltat wird eher als eine Handlung bezeichnet.
Dein Dasein ist so eine Freude, der Geruch meines Erdbeerkaugummis in der Nase.