Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese-English - Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PortugueseEnglish

Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life

Title
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Text
Submitted by Isildur__
Source language: Portuguese

Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado

Title
Dear customer
Dịch
English

Translated by Helvio Moraes
Target language: English

Dear customer,

Please get your queue number for the container at the fishery.

Thank you.
Remarks about the translation
Dependendo do tamanho desse vasilhame, poderia ser "bottle" (garrafa), ou "cask" (barril, tonel).
Validated by Lein - 4 Tháng 2 2010 14:56





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 2 2010 13:54

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"senha de vez" is not a password.

2 Tháng 2 2010 19:13

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
I think "senha" should be translated as "ticket".

2 Tháng 2 2010 19:22

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
No, "senha de vez" should be rendered as: "queue number"

CC: Lein

2 Tháng 2 2010 19:27

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Ok, thanks for the information. I was doubting about "ticket" but in my dictionary I don't have other word.

3 Tháng 2 2010 14:48

sgrowl
Tổng số bài gửi: 29
senha de vez is the numbered ticket that you take to determine your queue turn. I'm agree wit lilian