Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Romanian - Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekRomanian

Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life

Title
Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου
Text
Submitted by raffyunicatul
Source language: Greek

Σου λέω, παραδώσου να γίνω το μωρό σου.
Μ'αγγίζεις, πεθαίνω, για σένα αρρωσταίνω
Ο πύρετος με ψήνει κι εσύ'σαι η ασπιρίνη
μ'ένα φιλί σου να δεις τι θα γίνει...
Remarks about the translation
Before edit: "σoy λeω πapaδoσoy na γynω to mopω σoy me anγizeiσ πeθenω γia σena apoσtenω o πipetoσ me ψinei kai eσy eiσai h aσπipinh me ena φiλi σoy na δeiσ ti θa γynei..."

Title
Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită
Dịch
Romanian

Translated by Galatheea
Target language: Romanian

Îţi spun, predă-te şi lasă-mă să-ţi fiu iubită.
Mă răneşti, mor, din cauza ta mă îmbolnăvesc
Febra mă cuprinde, iar tu îmi eşti aspirina
Dă-mi un sărut şi vei vedea ce va fi..
Remarks about the translation
Am lăsat la feminin traducerea.
Validated by Freya - 11 Tháng 2 2010 19:38





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 2 2010 15:36

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Hi again!

Could I have a bridge here for evaluation, please? Thank you very much.

CC: User10

11 Tháng 2 2010 19:34

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Hi Freya!

"I'm telling you, surrender so that I'll becοme your baby
You touch me and I die, I fall ill for you
Fever burns me and you are the aspirin,
See what will happen with a kiss from you"

CC: Freya

11 Tháng 2 2010 19:37

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Thank you!