Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Finnish-French - Varjele sitä mikä..
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Varjele sitä mikä..
Text
Submitted by
emm-
Source language: Finnish
Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi - siellä on koko elämäsi lähde
Title
Protèges ce qu’est dans ton coeur.
Dịch
French
Translated by
LaPoupee
Target language: French
Par-dessus tout, protège ce qui est dans ton coeur - c'est la source de toute ta vie.
Remarks about the translation
The translation is made from English, not from Finnish.
Validated by
Francky5591
- 25 Tháng 2 2010 11:36
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
25 Tháng 2 2010 10:49
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Bonjour Lapoupee!
"protèges"
"protège"
(en français, à l'impératif les verbes du premier groupe -ceux qui se terminent par "er"- ne prennent pas de "s" à la fin)
"...ce qu'est dans ton coeur"
"...ce qui est dans ton coeur"
Cliquez sur "Modificaţi" et corrigez ces deux erreurs afin que je puisse valider votre traduction, merci.
25 Tháng 2 2010 11:29
LaPoupee
Tổng số bài gửi: 19
Merci