Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Greek-English - πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
πότε θα ÎÏθεις; πόσο θα μείνεις; πότε θα φÏγεις;
Text
Submitted by
jxh725
Source language: Greek
πότε θα ÎÏθεις;
πόσο θα μείνεις;
πότε θα φÏγεις;
Remarks about the translation
ä¸æ–‡æˆ–eglish
Title
When...
Dịch
English
Translated by
lenab
Target language: English
When will you come?
How long will you stay?
When will you leave?
Validated by
Tantine
- 12 Tháng 3 2010 17:07
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 3 2010 01:55
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi lenab
It's me again
I've set a poll :d
Bises
Tantine
12 Tháng 3 2010 02:40
eleonora13
Tổng số bài gửi: 19
the second phrase should be "How long will you stay?" instead of how will you stay
12 Tháng 3 2010 11:16
ppediaditis
Tổng số bài gửi: 9
How will you stay = Πως θα μείνεις
πόσο θα μείνεις = For how long will you stay
12 Tháng 3 2010 15:13
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi eleonora
Thanks for your help
I thought there might be a word missing.
Bises
Tantine