Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-English - Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Åži blând...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianEnglishBulgarianPortugueseItalianTurkishNorwegianHungarian

Nhóm chuyên mục Free writing - Education

Title
Omule, fii bun ca albina, Curat ca ceara Şi blând...
Text
Submitted by megadeth.girl
Source language: Romanian

Omule, fii bun ca mierea,
Curat ca ceara
Şi blând ca albina.
Remarks about the translation
Am nevoie de traducere in aceste limbi va rog sa ma ajutati, am incercat pe google translate dar traduce mot-a-mot si nu stiu daca este si corect. Va raman datoare. Help?!

Title
You Man, be good like...
Dịch
English

Translated by Tzicu-Sem
Target language: English

Man, be good like honey,
Pure like wax,
And gentle like a bee.
Remarks about the translation
The word "curat" means "clean" but I don't find that it fits the context well; we usually refer to a human person as being 'pure' (of heart - as the source text suggests it).
I used capital letter for 'man' as it refers to the human being in general and not the man as the male human.
Validated by lilian canale - 28 Tháng 4 2010 19:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 4 2010 18:06

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
I think it doesn't need "my" in front of "man". It's smth general, not regarding anyone's man and not precisely about a man, just a human being and how he/she should be.

28 Tháng 4 2010 18:31

Burduf
Tổng số bài gửi: 238
Omule = the man (l'homme)
Man, be good like honey,...it's good for me