Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Macedonian-French - Убава си, ама не верувам во љубовта

Current statusDịch
This text is available in the following languages: MacedonianFrench

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
Убава си, ама не верувам во љубовта
Text
Submitted by kisskoolbbq
Source language: Macedonian

Убава си, ама не верувам во љубовта

Remarks about the translation
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

Title
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
Dịch
French

Translated by Sweet Dreams
Target language: French

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
Remarks about the translation
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
Validated by Francky5591 - 22 Tháng 5 2010 01:05





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 5 2010 00:36

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

21 Tháng 5 2010 23:00

galka
Tổng số bài gửi: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."