ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - マケドニア語-フランス語 - Убава Ñи, ама не верувам во љубовта
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Убава Ñи, ама не верувам во љубовта
テキスト
kisskoolbbq
様が投稿しました
原稿の言語: マケドニア語
Убава Ñи, ама не верувам во љубовта
翻訳についてのコメント
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)
タイトル
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
翻訳
フランス語
Sweet Dreams
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
翻訳についてのコメント
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 5月 22日 01:05
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 21日 00:36
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?
CC:
galka
2010年 5月 21日 23:00
galka
投稿数: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."