Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - マケドニア語-フランス語 - Убава си, ама не верувам во љубовта

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: マケドニア語フランス語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Убава си, ама не верувам во љубовта
テキスト
kisskoolbbq様が投稿しました
原稿の言語: マケドニア語

Убава си, ама не верувам во љубовта

翻訳についてのコメント
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

タイトル
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
翻訳
フランス語

Sweet Dreams様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
翻訳についてのコメント
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 5月 22日 01:05





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 21日 00:36

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

2010年 5月 21日 23:00

galka
投稿数: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."