Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Macedonisch-Frans - Убава си, ама не верувам во љубовта

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: MacedonischFrans

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Убава си, ама не верувам во љубовта
Tekst
Opgestuurd door kisskoolbbq
Uitgangs-taal: Macedonisch

Убава си, ама не верувам во љубовта

Details voor de vertaling
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

Titel
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
Vertaling
Frans

Vertaald door Sweet Dreams
Doel-taal: Frans

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
Details voor de vertaling
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 22 mei 2010 01:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 mei 2010 00:36

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

21 mei 2010 23:00

galka
Aantal berichten: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."