Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Македонська-Французька - Убава си, ама не верувам во љубовта

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: МакедонськаФранцузька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Убава си, ама не верувам во љубовта
Текст
Публікацію зроблено kisskoolbbq
Мова оригіналу: Македонська

Убава си, ама не верувам во љубовта

Пояснення стосовно перекладу
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

Заголовок
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
Переклад
Французька

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Французька

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
Пояснення стосовно перекладу
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
Затверджено Francky5591 - 22 Травня 2010 01:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Травня 2010 00:36

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

21 Травня 2010 23:00

galka
Кількість повідомлень: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."