Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 马其顿语-法语 - Убава си, ама не верувам во љубовта

当前状态翻译
本文可用以下语言: 马其顿语法语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Убава си, ама не верувам во љубовта
正文
提交 kisskoolbbq
源语言: 马其顿语

Убава си, ама не верувам во љубовта

给这篇翻译加备注
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

标题
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
翻译
法语

翻译 Sweet Dreams
目的语言: 法语

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
给这篇翻译加备注
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
Francky5591认可或编辑 - 2010年 五月 22日 01:05





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 21日 00:36

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

2010年 五月 21日 23:00

galka
文章总计: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."