Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-Italian - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishItalian

This translation request is "Meaning only".
Title
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Text
Submitted by Giamba1
Source language: Swedish

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Title
Un buon libro
Dịch
Italian

Translated by lilian canale
Target language: Italian

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Validated by Efylove - 9 Tháng 7 2010 12:18





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

8 Tháng 7 2010 22:30

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Tháng 7 2010 08:51

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."