Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-English - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekSpanishEnglish

Nhóm chuyên mục Free writing - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Text
Submitted by Paul123
Source language: Greek

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Remarks about the translation
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Title
Song lyrics
Dịch
English

Translated by User10
Target language: English

I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
Remarks about the translation
in the original it's "ατέλειωτα" instead of "απέραντα", the translation remains the same, though.

I prefer not to say much...
Validated by lilian canale - 3 Tháng 11 2010 10:19





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

31 Tháng 10 2010 15:48

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi User10,

I like not to... ---> I prefer not to...

Other possibility would be: "I don't like to say much"

31 Tháng 10 2010 16:40

User10
Tổng số bài gửi: 1173