Dịch - Swedish-Latinh - LÃ¥t ingen stÃ¥ i din vägCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Song This translation request is "Meaning only". | LÃ¥t ingen stÃ¥ i din väg | | Source language: Swedish
Låt ingen stå i din väg | Remarks about the translation | Bridge: "Don't let anyone stand in your way." /pias 100517. |
|
| Noli nemini permittere ... | DịchLatinh Translated by Lein | Target language: Latinh
Noli nemini permittere viam tuam impedire. |
|
Validated by Aneta B. - 28 Tháng 8 2011 19:47
Bài gửi sau cùng | | | | | 19 Tháng 5 2011 22:12 | | | Nemo impediat? = May nobody hinder/entangle (your way)
According to Pia it should read:
"Don't let anyone stand..." | | | 20 Tháng 5 2011 11:09 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | Isn't this the same for (metaphorical) meaning, if not literally? (If I stand in your way, I make it impossible or very difficult for you to do what you wanted to do.) If you don't agree, feel free to reject | | | 22 Tháng 5 2011 00:47 | | | Yes, dear. I also believe that a sens of "standing in a way" is the same with "hindering" here.
I just think that the key verb here is "to let", "to allow". In Latin we express it by "permittere". | | | 31 Tháng 5 2011 12:32 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | O help, I think this is getting too complicated for my very basic Latin
Something like
neminem permitte impedire viam tuam
perhaps? But really, feel free to reject my attempt and translate it yourself; it will be faster and better, I'm sure! | | | 9 Tháng 6 2011 20:32 | | | |
|
|