Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-Latinh - LÃ¥t ingen stÃ¥ i din väg

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishLatinh

Nhóm chuyên mục Song

This translation request is "Meaning only".
Title
Låt ingen stå i din väg
Text
Submitted by StellaKinnaird
Source language: Swedish

Låt ingen stå i din väg
Remarks about the translation
Bridge: "Don't let anyone stand in your way." /pias 100517.

Title
Noli nemini permittere ...
Dịch
Latinh

Translated by Lein
Target language: Latinh

Noli nemini permittere viam tuam impedire.
Validated by Aneta B. - 28 Tháng 8 2011 19:47





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 5 2011 22:12

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Nemo impediat? = May nobody hinder/entangle (your way)

According to Pia it should read:

"Don't let anyone stand..."

20 Tháng 5 2011 11:09

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Isn't this the same for (metaphorical) meaning, if not literally? (If I stand in your way, I make it impossible or very difficult for you to do what you wanted to do.) If you don't agree, feel free to reject

22 Tháng 5 2011 00:47

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes, dear. I also believe that a sens of "standing in a way" is the same with "hindering" here.
I just think that the key verb here is "to let", "to allow". In Latin we express it by "permittere".

31 Tháng 5 2011 12:32

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
O help, I think this is getting too complicated for my very basic Latin

Something like

neminem permitte impedire viam tuam

perhaps? But really, feel free to reject my attempt and translate it yourself; it will be faster and better, I'm sure!

9 Tháng 6 2011 20:32

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Ooops! Sorry Lein. I have just noticed your post above. You were almost right this time.
I edited and started the poll.