Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Polish-English - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PolishEnglishPortuguese

Title
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Text
Submitted by nava91
Source language: Polish

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Remarks about the translation
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

Title
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Dịch
English

Translated by bonta
Target language: English

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Remarks about the translation
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Validated by samanthalee - 29 Tháng 3 2007 06:18





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 3 2007 18:57

bonta
Tổng số bài gửi: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

27 Tháng 3 2007 19:00

nava91
Tổng số bài gửi: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

27 Tháng 3 2007 19:06

bonta
Tổng số bài gửi: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

27 Tháng 3 2007 19:21

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit