Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese brazilian - Percebi
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Percebi
Text to be translated
Submitted by
osman serdar
Source language: Portuguese brazilian
Percebi
Edited by
Francky5591
- 10 Tháng 7 2007 16:42
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
10 Tháng 7 2007 16:37
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
ne serait-ce pas plutôt percebi du verbe perceber?
10 Tháng 7 2007 16:42
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
c'est sûrement ça, car "pecerbi" n'est pas mentionné dans le dico portugais-français en ligne, j'édite avec "percebi" ("j'ai compris"ou un autre temps au passé? mon portugais n'est pas si précis...)
10 Tháng 7 2007 16:55
Menininha
Tổng số bài gửi: 545
You are right, Francky and Turkishmiss.
"Eu percebi" it's like "I noticed" "I realized", "j'ai compris", in past way.
I never heard about "pecerbi"... rsrs
10 Tháng 7 2007 17:21
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Am I too late,turkishmiss?
Was the word 'pecerbi'?
As I see he's not brazilian it was a misspell of 'percebi'.
There's no other word like this.