Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-English - Amitié morte...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchEnglishSpanishDutch

Nhóm chuyên mục Thoughts

Title
Amitié morte...
Text
Submitted by ndep
Source language: French

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

Title
Dead friendship
Dịch
English

Translated by chrysso91
Target language: English

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Validated by kafetzou - 10 Tháng 6 2007 16:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 6 2007 19:41

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 Tháng 6 2007 19:44

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 Tháng 6 2007 00:47

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 Tháng 6 2007 11:27

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 Tháng 6 2007 15:01

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Oh - OK - sorry about that.