Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Spanish - biricik askima seni seviyorum

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishDutchEnglishSpanish

Nhóm chuyên mục Word - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
biricik askima seni seviyorum
Text
Submitted by Isiiita
Source language: Turkish

biricik askima

seni seviyorum
Remarks about the translation
I edited "semi seviyorum" with "seni seviyorum"
(08/15 francky)

Title
para mi único amor
Dịch
Spanish

Translated by Lila F.
Target language: Spanish

para mi único amor

te quiero
Validated by guilon - 22 Tháng 8 2007 11:45





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 8 2007 09:03

Pantera_
Tổng số bài gửi: 9
Para mi único amor
Te quiero

21 Tháng 8 2007 09:31

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Penso que como é " to my only love " deveria ser " para mi único amor "

21 Tháng 8 2007 10:18

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
I think we've got an inconsistence here. Based on English, translation of first sentence would be "Para mi único amor", but Dutch seems not to have any preposition at all...

Kafetzou, what about the Turkish text?

CC: kafetzou

21 Tháng 8 2007 11:48

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
I agree that the initial preposition seems to be missing here.

Bises
Tantine

21 Tháng 8 2007 12:48

Chambao
Tổng số bài gửi: 2
To is not translated.

21 Tháng 8 2007 14:24

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I'm guessing that this translator translated from the original English translation, which had not been accepted yet. I edited the English, because it originally did not have the "to", (the "a" at the end of "askima".

Anyway, it should be "para mi unico amor", without any capital letters.

21 Tháng 8 2007 20:46

Julio Jaubert
Tổng số bài gửi: 6
There is an ommission: "To" must be translated to "Para".

22 Tháng 8 2007 09:42

Lila F.
Tổng số bài gửi: 159
I'm sorry, I translated this text from Dutch, and not from Turkish or English.