Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Swedish - voglio stare al letto con te

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianSwedish

Nhóm chuyên mục Colloquial

This translation request is "Meaning only".
Title
voglio stare al letto con te
Text
Submitted by 919RR
Source language: Italian

voglio stare al letto con te

Title
jag vill
Dịch
Swedish

Translated by Xini
Target language: Swedish

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Validated by Porfyhr - 25 Tháng 8 2007 19:33





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 8 2007 18:48

Porfyhr
Tổng số bài gửi: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Tháng 8 2007 19:12

Xini
Tổng số bài gửi: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Tháng 8 2007 19:29

Porfyhr
Tổng số bài gửi: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.