Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - SipariÅŸleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
Siparişleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu...
Text
Submitted by hataylisir
Source language: Turkish

Siparişleri zamanında alamıyoruz. Umuyoruz ki bu siparişimizi zamanında alırız

Title
We are not receiving the orders on time. We hope to have this order on time.
Dịch
English

Translated by parisp
Target language: English

We are not able to receive the orders on time. We hope we will receive this order on time.
Validated by IanMegill2 - 20 Tháng 10 2007 00:25





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 10 2007 14:49

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Does the first sentence mean "We are not receiving the orders on time?"

19 Tháng 10 2007 15:06

smy
Tổng số bài gửi: 2481
I was about to say the same IanMegill yes it should be "we are not able to receive the orders on time, we hope we will receive this on time"...

19 Tháng 10 2007 15:09

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
ı guess 'receive' rather than 'have' is more suitable and meaningful.

19 Tháng 10 2007 15:13

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Smy you are so fast

19 Tháng 10 2007 15:15

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Sorry handyy, that was my editing...

19 Tháng 10 2007 15:19

smy
Tổng số bài gửi: 2481
this one doesn't belong to me handyy

19 Tháng 10 2007 15:31

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
well..then..IanMegill2 you are so fast

IanMegill2 ı know you r the one who edited the text. it's just that ı was about to write an answer to your question saying "yes you r rigth it should be 'receive' ",but till my answer, smy already wrote one. that's the reason of my saying 'smy u r so fast'. ı hope it's clear now

19 Tháng 10 2007 16:42

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Oh I see!