Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-English - Mi-e dor de tine!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianEnglish

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

Title
Mi-e dor de tine!
Text
Submitted by kranikus
Source language: Romanian

Mi-e dor de tine! Nu vreau să mă ţii în braţe, dar nu stiu ce să zic.

Title
I miss you!
Dịch
English

Translated by Freya
Target language: English

I miss you! I don't want you to hold me in your arms, but I do not know what to say.
Validated by IanMegill2 - 26 Tháng 10 2007 02:28





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 10 2007 14:10

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
This text is kind of ambiguous...I think she is a little confused and she doesn't know whether to accept or not his embrace or she doesn't know how to tell him that she doesn't want to be held in his arms... I just wanted to explain the meaning of this text, just in case

25 Tháng 10 2007 14:14

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
The second variant is less plausible because she already says she misses him...so it's a case of not knowing what to do: to accept his love or not or to recognize she is in love too.

25 Tháng 10 2007 14:29

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Love is so complicated...

25 Tháng 10 2007 18:25

LumyDulce
Tổng số bài gửi: 2
Cook's thid and last voyage had taken him to the northern Pacific.While he was returning from Alaska,Cook stopped at Kealakekua in Hawaii.

26 Tháng 10 2007 02:28

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Hello LumyDulce!
Why did you write that note above, about Captain Cook?